轻小说文库欢迎您,您可以选择[登录]或者[注册新用户]!
联系管理员  加入收藏  举报低俗  用户帮助  繁體版(推荐)  繁體化(备用)  
《关于我转生变成史莱姆这档事(关于我转生成为史莱姆的那件事)》 书评回复 (请注意:文库目前暂停帖子中贴图的显示,请自行点击链接打开)
主题:怎么之前的网译版(转自百度贴吧)都慢慢变成台版(转自轻之文库...
头像
2959059341
普通会员
新手上路
加入日期:2016-08-14
经  验:28
积  分:28
发送消息 | 查看资料
怎么之前的网译版(转自百度贴吧)都慢慢变成台版(转自轻之...
2019-06-10 02:11:29 | 1# 

好像十二章及以前都替换成台版了...
明明贴吧的汉化更好...不懂怎么就换了
(我觉得并不是先入为主看不习惯,真的能感觉到贴吧翻译很用心,比如十二卷第四章(台版)“假设他们要进攻矮人王国。 那他们的目标不是伊斯特就是威斯特。”看第一眼都没认出来这是个啥,然后才想到是音译east和west,指的是多瓦尔贡的东西入口(而第十四卷第四章开头贴吧翻译的是“东部都市(East)”)
想吐槽的还有“姬无(贴吧译)”被换成了“裘(台版)”,好好一女孩的名字怎么就成“裘(球)”了...
头像
veria
普通会员
新手上路
加入日期:2014-08-10
经  验:26
积  分:26
发送消息 | 查看资料
2019-06-16 13:14:21 | 2# 

想法+1,而且语言和口语上的流畅度也是天差地别,有的翻译出来之后真的枯燥无味,让人真的看不下去,希望翻译的更加接地气一些
回复书评:
内容(每帖+1积分) 你没有在本区发帖的权限
轻小说文库所有内容均收集自其他网站,本站不参与组织扫图、翻译、录入等工作。
网站仅为写作爱好者及日语翻译学习交流提供试阅,如果你喜欢该作品,请联系相关出版机构购买正版!
Copyright (c) 2015 www.wenku8.com. All rights reserved.